My experience so far of the programme I have studied has been very useful and constructive. Above all, I have been able to practice interpreting at an advanced level with professional and real life criteria. The programme, on the whole, offers a wide variety of both theoretical and practical modules which have reinforced my knowledge of the related fields (i.e. translation and interpreting). Teaching meticulously planned (especially the interpreting modules), good interaction and supplementary opportunities to put language knowledge into good use (extra sessions and lectures). I expect my course to be of great value and hope it will help me achieve my professional goals for, I consider, it has provided me with the necessary skills to help me build a future career.
Maria Chaikali, MATI (S)
Overall, I found the programme quite comprehensive in scope. Various aspects of the translation process, including reflecting on the type of audience you are targeting the translation at, as well as the practical element of being able to put everything acquired through the taught part of the MA into practice in the shape of an internship.
In a world that increasingly assigns a lot more importance to practical, industry-specific experience, the internship was by far the most enlightening, both in terms of employing the skills learned and, growing professionally within the industry. Furthermore, in this light, I found it the most useful aspect of the degree programme, as it allowed me to apply myself, theoretically and practically, while convincing me of my will to intend to work in the translation industry.
Robert Conniff, MATLT (S)
Whilst I have rated 'History of Translation' lower, I found the module to be very interesting and am glad that I chose it. Whilst it has less of a direct relevance to my career, it added a more traditional academic element to the programme, which provided a good balance. It has also helped to give me a background to some of the cultural sensitivities involved in translation today, which will indirectly benefit my approach to my work. I enjoyed, and benefitted from, every module. The Language Technology module can be daunting, but the support provided is excellent, and you obtain a real sense of achievement once you understand the technology and its benefits.
I was already working when I started the programme, not directly in translation, but translation was required in order to produce materials bilingually. I have not completely ruled out a career purely in translation, but this is not my main focus at present. However, translation is frequently required in order to produce materials and I do not rely on the institution's translation service at all. The course has given me the confidence to approach this work in a systematic and efficient manner. It has also helped me to 'revive' a third language which I had not used for some time.
Studying the course part-time was challenging at times, particularly in terms of finding time to attend the labs, but in most cases it was possible to work from home due to the licensing arrangements on SDL Trados. I sometimes felt that the spread of the work may benefit from being reconsidered for part-time students, but I understand that there are practicalities involved. Many of the deadlines for part-time students were the same as full time students (part one), which could be challenging when working. Also, much of what was learnt in the first year was highly relevant to the third year work, and in some cases it was difficult to keep up to date with changes in the field.
Tutor/supervisor support was excellent. In terms of administration, again, it was felt that the programme would benefit from being considered from a part-timer's point of view as some of the correspondence/communication was confusing in this respect as it was largely aimed at full-timers.
Overall, an excellent programme with an appropriate balance of the academic and the professional. Highly knowledgeable and professional lecturers.
Nia Besley, MATLT (S)