MA Professional Translation (Extended)

  1. Course Variations
    Nomenclature Duration Mode Of Attendance
    MA 2Yr FT
    MA 4Yr PT
  2. Typical offer:
    UK 2.1

Course Overview

The MA in Professional Translation is an integrated programme designed to turn entrants with proven excellence in foreign languages into successful and marketable professional linguists.

• 240 credit (120 ECTS), Bologna-compliant programme
• 15-21 months f/t, 4 yrs p/t
• Year 2 can be study abroad

Key Features

Core skills:

  • Advanced Translation in 1 or 2 language pairs
  • European-recognised training in Computer-Assisted Translation (CAT) tools

Specialisation options:

Interpreting, further technologies, terminology, multimedia, new/intermediate language.

Part 2 options include internship and year abroad.

Language pairs (subject to demand):

  • From English into: Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Italian, Polish, Spanish, Welsh
  • Into English from: French, German, Italian, Spanish, Welsh

Description

Part One – F/t: six 20-credit (10 ECTS) modules in two semesters (p/t in four):

Compulsory: Foundations of Translation and Interpreting, CAT Tools, Advanced Translation (pair 1).
Optional: Advanced Translation (pair 2), History and Theory of Translation, Interpreting, Translation Technologies, Subtitling/dubbing/audio description, Terminology, Simulated Translation Company, Digital publishing. Study a new language (French, German, Italian, Mandarin or Spanish), or post A-Level language (French, German, or Spanish).

Part Two – Two elements totalling 120 credits (60 ECTS), taken in either order:

1: A choice of individual project of 60 credits (30 ECTS) (can be done over the summer):

  • Two Extended Translations with commentary;
  • Dissertation (15,000-20,000 words);
  • Internship (13 weeks full time, part time pro rata).

2: 60 further credits (30 ECTS) of Part 1 modules, or a second project.

Unique Part 2 alternative: METS year abroad. Students take 50 credits (25 ECTS) at two partner translation schools, with a 20 credit (10 ECTS) report for Swansea, leading to a double award: Swansea MA plus METS Diploma.

Weblink to Departmental subject page.

Entry Requirements

A first degree, normally in Translation, a Language or a related subject, normally an upper second or above (or equivalent). As an alternative, we can accept a minimum of two years of relevant professional experience. Overseas students must be able to demonstrate English language competence at IELTS 6.5. level (or equivalent).

How To Apply

You can apply and upload your documents via the online system.

Tuition Fees

Annual tuition fees for entry in the academic year 2014/15 are as follows:

UK/EU International
MA Full-time £3,167 £8,333
MA Part-time £1,583 £4,167

You can find further information on fees and how to pay on our tuition fees page.

You may be eligible for funding to help support your study. To find out about scholarships, bursaries and other funding opportunities that are available please visit the University's scholarships and bursaries page.

International students and part-time study: If you require a Tier 4 student visa you must be studying full-time. If you are in the UK under a different visa category, it may be possible for you to study part-time. Please see our part-time study and visas page for more information.

Additional Costs

Personal costs and costs for semester abroad.

Student Quote

‘After the internship that I completed through my European Master's in Translation with Language Technology [the original title of the extended MAPT] at a small translation company in Swansea, I took on a sales position with them. After three months as a sales executive, a project management role opened up in the company and I took it. As this role was in the certified translation department, I was able to build on the legal translation knowledge I had gained through my European Master's in TLT. My role involved completing some small translations in-house when time permitted and also reviewing the work of freelance translators and interns. I was also able to complete freelance translation work. After eighteen months, I moved to SDL to start an in-house translation role.

The MA programme gave me a solid basis from which to develop my translation career. I still refer back to notes I made during my degree, particularly from the advanced translation and language technology module. Breaking into the translation industry can be difficult but I feel that I had an advantage over graduates from other universities in that I had completed the translation work experience module, extended translation projects and an internship as part of my European Master's in TLT. Having a focus on CAT tools was useful as I was able to practice applying the skills I had learnt in the language technology module in different translation situations. My knowledge of CAT tools was valuable to the operations management team during my project management role and it is now vital for me as a translator at SDL International. I would recommend this course to anyone looking to enter the translation industry."

Jennifer Green 

More graduate quotes

 

Professional Translation

College Video Playlist

Our Sponsors

 

Undergraduate Undergraduate Undergraduate Undergraduate Undergraduate Wolfestone logo

Course Video