Dr Catherine Rodgers
Associate Professor
Modern Languages
Telephone: (01792) 295973
Room: Academic Office - 320
Third Floor
Keir Hardie Building
Singleton Campus

After a secondary and undergraduate education in France – Baccalauréat in Maths and Physics, Lycée Louis-le-Grand in Paris, and HEC (the highest-ranking French Business school) – and a short spell in industry, I completed a doctorate on Marguerite Duras and Doris Lessing with the help of grants from the University of East Anglia and the British Academy. I joined the French department in Swansea in 1989, and teach on a range of courses from first-year to MA, covering French Language, Literature, Culture, and Business French, as well as advanced translation.

My research focuses on modern and contemporary French women writing. In 1997, I co-founded the Société Internationale Marguerite Duras and co-edited its Bulletin for 20 years; I am now an Honorary Vice-president. In 2014, I co-organised a colloquium, at the prestigious French venue Cerisy, on ‘Marguerite Duras: Passages, Croisements, Rencontres’; the proceedings are due to be published in 2018 in Classiques Garnier.

Throughout my academic career, I have published on authors such as Carol Bernstein, Paule Constant, Anne-Marie Garat, Camille Laurens, Amélie Nothomb, Nathalie Rheims, and have specialised in Marguerite Duras, Marie Darrieussecq and Simone de Beauvoir.

My current research is concerned with the way in which Simone de Beauvoir and Colette have portrayed their relationship with their father, and I am co-editing a volume ofarticles exploring Marguerite Duras’s literary lineage.

I offer PhD supervision in the following areas: contemporary French women writing, French feminist theories, Marguerite Duras and Simone de Beauvoir, autofictional writings. 


  1. Rodgers, C. Simone de Beauvoir et son père: un « amour de tête » déçu Nottingham French Studies 58 1 28 43
  2. Rodgers, C. Au commencement était Colette, et elle créa le Capitaine French Studies 73 1 50 66
  3. Rodgers, C. Utilisations contrastées du discours autofictionnel : D’après une histoire vraie de Delphine de Vigan et Place Colette de Nathalie Rheims L'Esprit Créateur 59 3 34 46
  4. Rodgers, C. Écrire la mort, écrire l’amour dansLa Part secrètede Carol Bernstein Modern & Contemporary France 24 3 271 282
  5. Rodgers, C. Da errância ao nomadismo em Duras (Ed.), Olhares sobre Marguerite Duras Regards sur Marguerite Duras 84 91 São Paulo Publisher Brasil

See more...


  • ML-227 War and Conflict in European Film (Modern Languages route)

    War and Conflict in European Film provides a detailed overview of the history of war and conflict in Europe from the early twentieth century to the present day as it is represented and expressed on film. Beginning with the origins of film-art fused with political expression, the module proceeds through the analysis of film movements and representative films to engage with and analyse the development of war and conflict in Europe as it is represented and expressed in relation to film narrative, aesthetics and genre. Encompassing both World Wars, the rise and fall of Communism, the often violent end of European colonialism, and the `oil wars¿ of recent decades, this module is of vital interest to all those with an interest in the history of Europe, the nature of war and conflict, and the response of film, the art form of the twentieth century, to these events and themes.

  • ML-322 From Page to Screen: Adapting the European Classics

    From the beginning of film-making, directors have been inspired to adapt classic works of literature for the screen. There are a variety of reasons for this, ranging from the commercial to the provocative, the nationalistic to the exploitative. Good film adaptations, however, can enrich our understanding of well-known or canonical literary works in numerous ways. They are also works of art in their own right. This modules examines seven short works of literature (one French play, two Spanish novels, two German novellas, and two selections of Italian tales or short stories) and eight films (two each from French, German, Italian and Spanish). The books were written between the 1350s and 1970s, the films made between 1959 and 1995. All achieved renown in their day and continue to excite debate and stimulate new interpretations. The guiding themes are heritage, religion, prejudice, and passion. Students of Modern Languages are expected to use sources in the languages that they are studying. All texts are available in English translation and all films have English sub-titles.

  • MLF100A Introduction to French Culture (A)

    Knowledge of French culture is an important part of the study of the French language. This module aims to introduce students to the culture of France from the nineteenth and twentieth centuries. We shall study different cultural forms, such as poetry, novel and film. Poems from Baudelaire¿s Les Fleurs du mal will enable students to familiarise themselves with some French poetic forms. The poems will explore how beauty can be born out of evil, disease, despair, and death, and how through sensuality, alcohol, drugs and travel, the poet can transcend his solitude and anguish. The representation of women in particular will be looked at. The study of La Chatte by Colette will enable students to reflect further on gender relations at the beginning of the 20th century, as well as societal changes in France at the time, to understand how space can be a structuring principle, as well as analyse Colette¿s poetic style. Through the study of Louis Malle¿s award-winning film Au revoir les enfants (1987), students will gain an insight into life in France during the Second World War. This strongly autobiographical film tells the story of Jewish boys who are hidden at a Catholic boarding school in January 1944 before eventually being betrayed and deported. Students will discuss portrayals of resistance, collaboration and anti-Semitism and analyse issues such as historical responsibility, guilt and memory. Students will be given guidance in writing essays about culture and doing close textual readings through commentary writing. The module provides students with the analytical skills and basic knowledge which they need to pursue further cultural and historical modules in French in more detail. A Welsh-medium version of this module is available.

  • MLF100B Introduction to French Culture (B)

    This module provides an insight into the nature and diversity of countries and regions in the world where French plays a significant role, by studying contemporary works from francophone societies such as the Antilles, north and west Africa, and Quebec. Students are introduced to a wide variety of cultural forms, such as film, short stories and a novel. The module investigates issues and themes such as childhood and coming of age, family, gender, sexuality, migration, otherness, language and identity. The module provides students with the analytical skills and foundation knowledge which they need to pursue further cultural and historical modules in French in more detail. A Welsh-medium version of this module is available

  • MLF260A French Language 2A

    This module builds on the skills and knowledge acquired in the first year of study, and will equip students with the skills needed to use French in more complex concrete and abstract social and professional environments. This module aims at building on the skills and knowledge acquired in the first year of study, and will equip students with the skills needed to use French in more complex concrete and abstract social and professional environments appropriate to level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). It concentrates on developing fluency and accuracy in written and spoken French, so that the student can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. It also aims at establishing a firm grammatical understanding of the language, and extending students¿ vocabulary to read, write, interpret and debate (explaining a viewpoint, giving independent advantages and disadvantages of various options) about topical issues related to contemporary French society and culture. Moreover, the module aims to enhance students¿ employability by systematically developing a personal professional career planning portfolio, providing a sound insight into the world of work. Classes will be conducted mainly in French. There is also a Welsh-medium version of this module.

  • MLF260B French Language 2B

    This module builds on and consolidates the skills and knowledge acquired in MLF260A by concentrating on further developing fluency and accuracy in written and spoken French appropriate to level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). It specifically aims at preparing the students for their Year Abroad and/or extend intercultural awareness, widening students¿ vocabulary to read, write and do presentations about topics related to France. The module also aims to enhance students¿ employability, by training them to do a successful presentation using appropriate IT applications. Classes will be conducted mainly in French. There is also a Welsh-medium version of this module.

  • MLF330B French General Language 3B

    This module offers practice and development of skills in translation from English to French and French oral and communication skills. Writing and oral classes will give you practice in the exercises covered by the module, and will be supported by a series of grammar workshops that will reinforce your existing grammatical knowledge as well as introducing new concepts. For this module, the workshops will cover French parts of speech other than verbs and other grammatical structures (interrogatives, negatives and word order).

  • MLFM30 Advanced Translation (English - French)

    In 17 weekly two hour small-group seminars running through Semester 1 and into Semester 2, students will translate, discuss and annotate both non-technical and technical texts. Practice assignments will grow progressively longer to reflect real-world conditions and students will on occasion be expected to work together, critiquing and editing each other's work to produce a collaborative finished version. Techniques for discovering domain-specific knowledge and translating technical terminology will be explored and developed. Assessment will be by three test translations in different domains done through the year under exam conditions (2 hours with dictionaries and/or electronic resources), each counting for 25% of the marks of the module, plus one Terminology Project or Wikipedia Project counting for the final 25%.

  • MLFM60 Advanced English-French Translation for MA Exchange Students


  • MLT301B Translation Project (Sem 2)

    Professional translation involves much more than replacing expressions in one language by expression in another one. In this module, you will put into practice everything you have learned about the translation process in the course of your studies. Together with your supervisor you will agree on a text to be translated and you will be given a translation brief specifying the practical context of the translation. Depending on the subject, you might want to use computer tools and/or do some terminological research as part of your translation work. The assessment does not only consist of the translation you produce, but also takes into account your commentary. The commentary will describe the problems you encountered in the translation and your approach to these problems.