Journal Articles

  1. & Non-professional Interpreters in Counselling for Asylum Seeking and Refugee Women. Torture Journal 28(2), 85-98.
  2. & Multi-Retranslation Corpora: Visibility, Variation, Value and Virtue. Digital Scholarship in the Humanities 32(4), 739-760.
  3. & Version Variation Visualization (VVV): Case Studies on the Hebrew Haggadah in English. Journal of Data Mining & Digital Humanities
  4. & ShakerVis: Visual analysis of segment variation of German translations of Shakespeare’s Othello. Information Visualization 14(4), 273-288.
  5. Thirty Times ‘More Fair than Black’: Othello Re-Translation as Political Re-Statement. Angermion, 2011 4, 1-52.
  6. & Many Voices, One BBC World Service? The 2008 US Elections, Gatekeeping and Trans-Editing. Journalism 12(2), 217-233.
  7. & Visualizing Translation Variation: Shakespeare’s Othello. Advances in Visual Computing: Lecture Notes in Computer Science 6938, 653-663.
  8. Shakespeare and Othello in Filthy Hell: Zaimoglu and Senkel's Politico-Religious Tradaptation. Forum for Modern Language Studies 46(2), 207-220.
  9. Pseudopolitisch, pseudokorrekt: Ein deutscher Literaturkritikskandal. Ein später Nachtrag zur Debatte um Feridun Zaimoglus "Leyla". 8
  10. For Feridun Zaimoglu’s Leyla. Crime Facts and Fictions. German as a Foreign Language 3, 4-25.
  11. Pseudopolitisch, pseudokorrekt: Ein deutscher Literaturkritikskandal. Ein später Nachtrag zur Debatte um Feridun Zaimoglus "Leyla"., n.p.
  12. Shall I Compare, Vergleichen, Recombine? Reversioning Ulrike Draesner’s “Twin Spin”. In Other Words 30, 6-15.
  13. Juggling Burdens of Representation: Black, Red, Gold and Turquoise. German Life and Letters 59(4), 471-487.
  14. Staðbundin og hnattræn margtyngd ljóðlist og útópísk vefsýn. Jón á Bægisá: Tímarit þýđenda 8, 32-39.
  15. Talking “Kanak”: Zaimoglu contra Leitkultur. New German Critique 92, 82-99.
  16. & Talking diasporas: diaspora dialogue. Index on Censorship 31(3), 4-7.
  17. & Media cultures in India and the South Asia Diaspora. Contemporary South Asia 11(2), 127-133.
  18. Akçam – Zaimoglu – “Kanak Attak”: Turkish Lives and Letters in German. German Life and Letters 55(2), 180-195.
  19. En mangetunget politik. Rap og unge tyske tyrkere. Social Kritik: Tidsskrift for Social Analyse & Debat 13(74), 102-120.
  20. The Price of Welsh Internationalism: A Safe Haven for Exiled Writers. Planet: The Welsh Internationalist 147, 87-94.
  21. Zafer Şenocak: Trans-European Internationalist. Planet: The Welsh Internationalist 149, 78-80.
  22. & Titoli tedeschi, nomi turchi: una volontà cosmopolita. Afriche e Oriente 3-4
  23. & Türkische Namen, deutsche Texte. Ein Literaturüberblick Ende 1999. parapluie 6
  24. & German Titles, Turkish Names: The Cosmopolitan Will. New Books in German 3, 22-23.
  25. Polyglot Politics: Hip Hop in Germany. Debatte 6(2), 191-214.
  26. Modernity/Monstrosity: Eating Freaks (Germany, c.1700). Body and Society 2/3, 1-31.
  27. Bänkelsang: Seeing, Hearing, Telling and Singing in the German Ballad Picture Show. Lore and Language 12(1-2), 41-57.
  28. Goethes Novelle: die Novelle und der Bänkelsang. Goethe-Jahrbuch 111, 125-140.
  29. Gluttony Artists: Carnival, Enlightenment and Consumerism in Germany on the Threshold of Modernity. Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte 66(4), 641-666.
  30. The Return of the Transformed Son: A Popular Ballad Complex and Cultural History, Germany 1500-1900. Oxford German Studies 18/19, 60-91.


  1. & (Eds.). My Heart Loves in My Language. Swansea: Hafan Books.
  2. (Eds.). Are You Happy With That? Refugees Writing in Wales 6. Tom Cheesman (Ed.), Swansea: Hafan.
  3. & Eyes Closed / Les Yeux fermés. Swansea: Hafan.
  4. (Eds.). German Text Crimes: Writers Accused, 1950s – 2000s. Amsterdam and New York: Rodopi.
  5. & flower angel ship. Swansea: Hafan.
  6. & Thymine. Swansea: Hafan.
  7. & (Eds.). Feridun Zaimoglu. Oxford etc: Peter Lang.
  8. & What’s Really Wanted: Three Stories, and: Break Down Power Relations. Swansea: Hafan.
  9. & Nazim Hikmet: On the Ship to Mars. Swansea: Hafan.
  10. & Perilous Kinship. Swansea: Hafan.
  11. & State of Emergency. Todmorden: Arc Publications.
  12. Novels of Turkish German Settlement: Cosmopolite Fictions. Rochester NY: Camden House.
  13. & (Eds.). Festival of the Wolf / Gŵyl y Blaidd: Ysgrifennu Ffoaduriaid Yng Nghymru 4 / Writing Refugees in Wales 4. Cardigan: Parthian.
  14. & (Eds.). Soft Touch: Refugees Writing in Wales 3. Swansea: Hafan.
  15. & (Eds.). Nobody’s Perfect: Refugees Writing in Wales 2. Swansea: Hafan.
  16. & (Eds.). Between a Mountain and a Sea: Refugees Writing in Wales. Swansea: Hafan.
  17. & (Eds.). Zafer Senocak. Cardiff: University of Wales Press.
  18. & (Eds.). Ballads into Books: The Legacies of Francis James Child (revised edition). Berne: Peter Lang.
  19. & (Eds.). Ballads into Books: The Legacies of Francis James Child. Berne: Peter Lang.
  20. The Shocking Ballad Picture Show: German Popular Literature and Cultural History. Oxford / Providence RI: Berg.
  21. (Eds.). Recent Ballad Research: The Language of Ballads and Other Topics. Proceedings of the 19th SIEF Ballad Commission Conference (2 volumes). London: Folklore Society.

Book Chapters

  1. & Five Maps of Translations of Shakespeare. In Catriona MacLeod and Bethany Wiggin (Ed.), Un/Translatables: New Maps for Germanic Literatures. (pp. 253-278). Evanston, IL: Northwestern University Press.
  2. Reading Originals by the Light of Translations. In Shakespeare Survey 68. (pp. 87-98).
  3. 'Die Zerreißprobe des Fremden': Zafer Şenocaks Köşk - Der Pavillon - The Residence und Antoine Bermans Übersetzungskritik. In It's not published in a journal, it's a chapter in a book!. Tübingen: Konkursbuch.
  4. Othello 1.3: "Far More Fair Than Black". In Bruce Smith (Ed.), The Cambridge Guide to the Worlds of Shakespeare, Volume 2: The World's Shakespeare. (pp. 1156-1161). Cambridge: Cambridge University Press.
  5. Массивы переводов и их цифровое истолкование (Translation Arrays and Digital Interpretation). In Vladimir Makarov, Nickolay Zakarov, and Boris Gaydin (Ed.), Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях: коллективная монография по материалам Международного научного семинара (Shakespeare in Interdisciplinary Humanities: collective monograph on the materials of the International Scientific Seminar. (pp. 114-146). Moscow: University of the Humanities Press.
  6. Performing Omnivores in Germany circa 1700. In David J. George and Christopher J. Gossip (Ed.), Studies in the Commedia dell’ arte. (pp. 49-68). Cardiff: University of Wales Press.
  7. Intersubcultural Dialogue on Husband-Killing: “Elise”, A Popular Ballad in 19th-Century Germany. In Ballads and Boundaries: Narrative Singing in an Intercultural Context. (pp. 87-100). Los Angeles: UCLA, Dept of Ethnomusicology.
  8. Apocalypse Nein Danke: The Fall of Werner Herzog. In Green Thought in German Culture: Historical and Contemporary Perspectives. (pp. 285-306). Cardiff: University of Wales Press.
  9. Moritat. In Enzyklopädie des Märchens. (pp. 906-918). Berlin and New York: de Gruyter.
  10. Lesser-Used Languages of Europe, Old and New: Common Cause?. In Camille O’Reilly (Ed.), Language, Ethnicity and the State. Volume One: Minority Languages in the European Union. (pp. 147-168). Basingstoke: Palgrave.
  11. Das Türkenbild als Eigenbild im Bänkelsang des 19. Jahrhunderts. In Andrea Gutenberg and Ralf Schneider (Ed.), Gender - Culture - Poetics. Zur Geschlechterforschung in der Literatur- und Kulturwissenschaft. Festschrift für Natascha Würzbach. (pp. 151-171). Trier: Wissenschaftlicher Verlag.
  12. The Turkish German Self: Displacing German-German Conflict in Orientalist Street Ballads. In Luisa Del Giudice and Gerald Porter (Ed.), Imagined States: Nationalism, Utopia, and Longing in Oral Cultures. Logan: Utah State University Press.
  13. Ş/ß: Zafer Şenocak and the Civilization of Clashes. In Tom Cheesman and Karin Yesilada (Ed.), Zafer Senocak. (pp. 144-159). Cardiff: University of Wales Press.
  14. Über Feridun Zaimoglus "Häute". In Ali Osman Öztürk, Nevide Akpinar-Dellal, Umut Balci (Ed.), 4. Uluslar arasi Dil, Yazin ve Deyisbilim Sempozyumu, Çanakkale, 17-19 Haziran 2004: Bildirileri / IV. Internationales Symposium für Sprache, Literatur und Stilistik, Çanakkale, 17-19 Juni 2004: Tagungsband. (pp. 133-142). Çanakkale: Nobel Yayin Dagitim.
  15. Nathan Without the Rings: Post-modern Religion in Nathan Messias. In Tom Cheesman and Karin E. Yesilada (Ed.), Feridun Zaimoglu. Oxford etc: Peter Lang.
  16. Introduction: Incriminating Texts – With Reflections on the Justiciability of Esra and Leyla. In Tom Cheesman (Ed.), German Text Crimes: Writers Accused, 1950s – 2000s. Amsterdam and New York: Rodopi.

Conference Contributions

  1. & (2011). Studying Variations in Culture and Literature: Visualizing Translation Variations in Shakespeare's Othello. Presented at WebSci Conference 2011,
  2. (1989). Murderous Mothers in Popular Culture: Narrative Representations of Infanticidal Women in German Bänkelsang and Oral Balladry. Presented at Tod und Jenseits im europäischen Volkslied. Proceedings of the 16th International Conference of the Ballad Commission of the Société Internationale d’Ethnologie et de Folklore (Kolympari, Crete, 1986),, 179-228. Ioannina: University of Jannina, Publications of Folklore Museum and Archives.

Other Research Outputs

  1. & (2012). Version Variation Visualization: Translation Array Prototype 1.
  2. (2010). Delighted Beauty: Version Variation Visualization: Multilingual Crowd-sourcing of Shakespeare's Othello.
  3. (2009). Diversity in Cultural Representations: Comedy and Othello. (MMG Working Papers [online and print] No. 09). Göttingen: Max Planck Institute for the Study of Religious and Ethnic Diversity