Italian Translations of PG Wodehouse in the light of the Epistemic Approach

DEPT/SUBJECT AREA - Languages, Translation and Interpreting/Translation (Q1)

SUPERVISOR(S)- Cheesman C.T,Prof (Modern Lang), Magnani R. Dr (Engish Lit)

RESEARCH DEGREE (PhD/M.Phil/MA by Research) - PhD

THESIS TITLE - Italian Translationsof the works of PG Wodehouse in the light of the Epistemic Approach



The thesis presents a new approach to translation, the Epistemic Approach, largely based on what is known about an author’s career, culture, style, and language. It supplies tools to describe, analyse and assess translations and retranslations of the same works. It is here applied to the Italian (re) translations of the works of Anglo-American humourist P.G. Wodehouse (1881-1975) published in Italy between 1928 and 2017.    



Analisi del trattamento dell’intertestualità nelle traduzioni italiane delle opere di P.G. Wodehouse alla luce dell’approccio epistemico, MonTi 9 (Monographs in Translation and Interpreting, Vol. 9, 2017), pp. 101-124. ISSN 1889-4178.   



Swansea University

Collageof Arts and Humanities