Our Successful Graduates

Have a look at what our Graduates have been doing since they completed their study and find out what our students think about our Translation and Interpreting programmes. We are proud of their success and continue to strive to ensure our degrees offer an excellent student experience.

The necessary skills to build a career


My experience so far of the programme I have studied has been very useful and contructive. Above all, I have been able to practice interpreting in an advanced level with professional and real life criteria. The programme, on the whole, offers a wide variety of both theoretical and practical modules which have reinforced my knowledge on the related fields (i.e.translation and interpreting). Teaching meticulously planned (especially the interpreting modules), good interaction and supplementary opportunities to put language knowledge into good use (extra sessions and lectures). I expect my course to be of great value and hope it will help me achieve my professional goals for, I consider, it has provided me with the necessary skills to help me build a future career.

Maria Chaikali, MATI (S)



Overall, I found the programme quite comprehensive in scope. Various aspects of the translation process, including reflecting on the type of audience you are targeting the translation at, as well as the practical element of being able to put everything acquired through the taught part of the MA into practice in the shape of an internship.

In a world that increasingly assigns a lot more importance to practical, industry-specific experience, the internship was by far the most enlightening, both in terms of employing the skills learned and, growing professionally within the industry. Furthermore, in this light, I found it the most useful aspect of the degree programme, as it allowed me to apply myself, theoretically and practically, while convincing me of my will to intend to work in the translation industry.

Robert Conniff, MATLT (S)


Whilst I have rated 'History of Translation' lower, I found the module to be very interesting and am glad that I chose it. Whilst it has less of a direct relevance to my career, it added a more traditional academic element to the programme, which provided a good balance. It has also helped to give me a background to some of the cultural sensitivities involved in translation today, which will indirectly benefit my approach to my work. I enjoyed, and benefitted from, every module. The Language Technology module can be daunting, but the support provided is excellent, and you obtain a real sense of achievement once you understand the technology and its benefits. 

I was already working when I started the programme, not directly in translation, but translation was required in order to produce materials bilingually. I have not completely ruled out a career purely in translation, but this is not my main focus at present. However, translation is frequently required in order to produce materials and I do not rely on the institution's translation service at all. The course has given me the confidence to approach this work in a systematic and efficient manner. It has also helped me to 'revive' a third language which I had not used for some time.

Studying the course part-time was challenging at times, particularly in terms of finding time to attend the labs, but in most cases it was possible to work from home due to the licensing arrangements on SDL Trados. I sometimes felt that the spread of the work may benefit from being reconsidered for part-time students, but I understand that there are practicalities involved. Many of the deadlines for part-time students were the same as full time students (part one), which could be challenging when working. Also, much of what was learnt in the first year was highly relevant to the third year work, and in some cases it was difficult to keep up to date with changes in the field.

Tutor/supervisor support was excellent. In terms of administration, again, it was felt that the programme would benefit from being considered from a part-timer's point of view as some of the correspondence/communication was confusing in this respect as it was largely aimed at full-timers.

Overall, an excellent programme with an appropriate balance of the academic and the professional. Highly knowledgeable and professional lecturers.

Nia Besley, MATLT (S)


More from our students. . .

'The European Masters in TLT gave me the opportunity to start working in translation even before finishing my course. The Translation Technology and Work Experience modules were indeed the best part of the Masters.'

'Excellent facilities and upkeep and development of language skills. Language Technology modules are essential in becoming a freelance translator. Flexible course structure and work experience module prepares the student for working with translation agencies.'


Languages, Translation and Interpreting at Swansea Uni

'This has definitely given me an advantage'


I treasure my year as an MA student studying Translation with Language Technology at Swansea University. The best thing about the programme is that it does not only teach how to use Trados and how to translate a piece of work from one language to another, it also provides the students with skills on all the translation-related jobs, including project management, etc. So the students are really ready for the whole translation-related job market after the programme!

In addition to professional skills, I learned some extremely useful transferable skills, such as how to write a CV. I would not have been admitted by the University of Cambridge to study Applied Linguistics if I had not studied Translation at Swansea. Now I am in my final year of PhD and I am going to teach English-related courses in a university in my home country, China. My experience as a MA student studying Translation with Language Technology was highlighted in my job interview. Although I am pursuing an academic career, I am sure that I will benefit from the professional and transferable skills I learned during my MA year at Swansea for the rest of my life!

Aike Li, MATLT (S)

My overall experience as an MA student was 100% positive since it helped me with my self-confidence at work. The best programme I was involved in was the simulation of being a project manager of a translation company. I found this experience very significant and it helped me to build my professional skills and motivated me to better approach people in a professional environment.

Marcella Francese, MATLT (S)

For me the most useful module was Language Technology - this helped me find a good job and gave me a strong starting position to develop further in this area.

Gosia Klosinska, MATLT (S)

The best aspects were the projects that required independent work. The in-depth knowledge of Trados I gained was invaluable in both my first year and my further career.

Michal Glowacki, MATLT (S)

The course was enjoyable, well-taught and featured really interesting content. The opportunity to try different translation software and become Trados-certified was brilliant preparation for work post-course.

Rhiannon Jones, MATLT (S)


I have been working as a freelance translator since the end of the MA. I feel that the MA is a great asset on my CV.

Thomas Forycki, MATLT (S)


I am very pleased with the MA Translation with Language Technology. It gives me confidence in a professional field and a wider horizon for my future career.

Olga Dyer, MATLT (S)

More from our students. . .

'The most positive aspect of my degree in Swansea was the hands-on experience. I had the opportunity to work with many CAT tools and I learnt how to use them to improve the translation process. During my PhD I used this knowledge to work as a teaching assistant in DCU organising lab sessions for undergraduate and postgraduate translation students.'


I found the use of CAT tools very useful. As for linguistics, I gained an understanding of what a text is and its structure. I learned new skills during the work placement I did. All the assignments we did, the team work and the extended translation gave me an idea about what the translation market is like. In general, it has been very useful for me. Before the Masters I already worked as a translator, but now, I have more clients and I am able to meet the translation agencies requirements, thanks to the Masters.

Alicia Arranz Aceves, MATLT (S)

The most useful modules for starting my career as a self-employed translator were the more practical oriented modules, especially the ones about using the software. This has definitely given me an advantage during marketing myself as a translator.

Jacinta Kal, MATLT (S)

After the internship that I completed through my European Master's in TLT at a small translation company in Swansea, I took on a sales position within the same company. They knew that my interests were more in project management and that my ultimate goal was to become a translator once I had gained some experience of the industry.

After three months as a sales executive, a project management role opened up in the company and I took it. As this role was in the certified translation department, I was able to build on the legal translation knowledge I had gained through my European Master's in TLT. My role did involve completing some small translations in-house when time permitted and also reviewing the work of freelance translators and interns. I was also able to complete freelance translation work alongside this role. After eighteen months in this position, I moved to SDL to start an in-house translation role and have been in this new role for two months so far.

The programme gave me a solid basis from which to develop my translation career. I still refer back to notes I made during my degree, particularly from the advanced translation modules and language technology module. Breaking into the translation industry can be difficult due to the amount of experience required. I feel that I had an advantage over graduates from other universities in that I had completed the translation work experience module, extended translation projects and an internship as part of my European Master's in TLT.

Having a focus on CAT tools across the programme was useful as I was able to practice applying the skills I had learnt in the language technology module in different translation situations. My knowledge of CAT tools was valuable to the operations management team during my project management role and it is now vital for me as a translator at SDL International.

The programme tutors were friendly, approachable and helpful. Thus I was able to gain information on personal development opportunities such as in the ITI. Staff also promoted translation conferences which I have found to be useful networking opportunities.

I would recommend this course to anyone looking to enter the translation industry.

Jennifer Green, MATLT (E)

I have found that the range of text types covered in the Advanced Translation modules and the Extended Translation at Swansea have provided me with a good and broad basis from which to approach the translations I have been doing during my internship. I have also found that the Translation Theory module has proven a lot more useful than I could have anticipated, as it has given me a better understanding and awareness of the range of considerations which need to be taken account when translating, why this is, and how decisions can affect the overall outcome/nuance of the target text. I have also found the Language Technology module to be very useful - I was able to apply my knowledge of Trados to Across, meaning that I did not need extra training on this when I began my internship. 

I greatly enjoyed the Swansea translation course, and found it very varied, interesting and useful. I particularly appreciated the amount of practical translation offered, and I found the translation theory to be interesting and a good background/foundation for working in the translation industry. I am also very pleased that I had the opportunity to learn how to use Trados, as Language Technology clearly plays a vital and increasing role in the translation industry. I also found the interpreting module very interesting, and a challenge. Although I have not yet been able to make use of this professionally, I hope that I may be able to do so in the future. Now that I am working as an intern (to gain the experience required) I am certainly finding that the content of the course has provided me with a very solid theoretical (and, in many ways, also practical) background which I am now able to apply to my work.

Anthea Hayes, MATLT (S)

More from our students. . .

'The advanced translation modules and extended translation were of great value as a way of preparing me for my career in translation, the one to one guidance and tuition I received as a student on the course mean I was able to improve my translating skills to the industry standard. This enabled me to get a job as soon as I left Swansea as a school translator, and now as a translator in the local government authority, providing translations for three councils and simultaneous translation in council meetings, without the tuition in Swansea I feel I wouldn't have been able to achieve this. The language technology modules weren't of use in the first job as no funding was available for a translation software but it did enables me to establish terminology databases for reference use. Now in my role as a translator in local government, I use Wordfast translation software daily, and although I didn't have previous experience with this software prior to starting this job my previous experience with Trados at the university meant that Wordfast was much easier for me to use and enabled me to benefit from using the translation software right from the start.'

'Very good experience overall. Best aspects: Practical nature of many modules. Chance to work with a variety of the most popular translation software applications used in the industry. Good feedback from assignments. I do not feel that any significant changes need to be changed. In terms of starting a career in the translation industry I believe the programme to be ideal. It develops a wide variety of skills that have been very useful in my career so far.'

'It was great to get to know many different CAT-tools.'