Translation Links
Resources
- Veritas Language Solutions
- Swansea University Research in Translation
- Language Professionals Trained at Swansea
- General Resources
- Organisations
- Journals
- Mailing Lists and Discussion Forums
- Weblogs
- Online Translation Tools
- Online Dictionaries, Glossaries and Concordancers
- Software Packages
- History and Theory of Translation
- Bible Translation
- Jobs
Swansea University Research in Translation
- Centre for Translation Research and Multilingualism(School of Arts)
- Conference: Terminology, Computing and Translation, 26-27 March 2004
- Anglo-Norman On-line Hub (Department of Modern Languages)
- Applied Linguistics Research Group (Department of Applied Linguistics)
- CREW: Centre for Research into the English Literature and Language of Wales (Department of English)
- BWLET.net - Bibliography of Welsh Literature in English Translation
- Cyfwe - Welsh Literature in Translation (Department of Welsh)
Language Professionals Trained at Swansea
- Thekla Altmann, MA: Altmann Translation & Language Services
- Elisabete Amorim: Credit Suisse; previously European Parliament
- Siân-Angharad ap Iwan: Her Majesty's Courts Service
- Litsa Aslanidou, MA: Citigroup
- Nik Cooksley, MA: Balthasar Consulting
- Robyn Davies, MA: Durrants; previously SAP
- Barbara Delsart, MA: IoL Language Services
- Andrew Foote, MA: SunSystems
- Inge Gamecho, MA: I.G. Language Services
- Nadine Gunst, MA: Nadine Gunst Englisch-Deutsch Übersetzungen
- Amy Haines, MA: Eurologos
- Sally Harbinson, MA: Durrants
- Karine Humbert, MA: NCsoft Europe
- Sarah Parker, MA: International Transport Workers' Federation; previously Wordbank
- James Phillips, BA: horsefrog interactive patent translation school
- Sarah Powis, MA: Andiamo! Language Services
- Yuko Tamaki, MA: "Project using TRADOS 5.5 Freelance", Translation Journal, 8/1 (January 2004)
General Resources
- The Art of Translation (British Council, London; British Centre for Literary Translation, UEA, Norwich)
- Atelier Européen de la Traduction (Orléans)
- ATILF - Analyse at Traitement Informatique de la Langue Française (Nancy)
- Babelguides: World Literature in Translation (Oxford)
- BabelPort (Christian Hansel, Leipzig)
- BITRA - Bibliografía de Interpretación y Traducción (Universidad de Alicante)
- Cecilia Falk's Home Page - Information for Translators (Malmö, Sweden)
- Conferences within Translation, Interpreting, LSP, and Terminology (Helge Niska, University of Stockholm)
- Corpus linguistics, translation, and language learning links (Federico Zanettin)
- Dieter Wiggert's Translation Links
- eCoLoRe - eContent Localisation Resources (University of Leeds)
- Elect Online - localisation portal (LRC, Limerick)
- Eurêka - The Language and Translation Search Engine (Foreignword.com)
- globalization.com - Globalisation, Internationalisation, Localisation and Translation
- Google Directory: Translation
- A Handbook for Literary Translators, 4th edn, 1999 (PEN American Centre Translation Committee)
- HLTCentral - Home of Human Language Technologies
- i18n.com - News|Tools|Process for Global Software
- i18nGurus.com - open internationalisation resources directory
- International Directory of Historians of Translation (Jean Delisle, University of Ottawa)
- Internet Resources for Translators (Michelle de Raaij, Amsterdam)
- Introducing Translation Studies (Jeremy Munday, Routledge)
- Inttranews - daily news for the language industry
- Language Realm (Roger Chriss)
- Literature & Translation- UNESCO's Clearing House for Literary Translation
- Index Translationum: International bibliography of translations
- Machine Translation: An Introductory Guide (Doug Arnold, University of Essex)
- Multilingual.com (MultiLingual Computing)
- Open Directory: Translation
- A Practical Guide to Localization (Bert Esselink)
- Resources for Translation Studies Scholars (Mona Baker, University of Manchester)
- Resources for Translators (Bruno Aeschbacher, Geneva)
- Resources for Translators and Interpreters (Peter Sandrini, University of Innsbruck Library)
- Risorse Web per traduttori e interpreti (Federico Zanettin, University of Bologna)
- Select Bibliography of Works on [Literary] Translation (Richard Armstrong, University of Houston)
- Terminology Forum (Anita Nuopponen, University of Vaasa, Finland)
- Tips for Translators (Chantal Wilford, Linguabase Translations)
- TRADOS TranslationZone (Seattle, WA)
- O Traductor Virtual (University of Vigo, Spain)
- Traduïm (Josep Tarrés Fernández, Terrassa)
- Translation Articles (appliedlanguage.com)
- TranslationCentral.net
- Translation Course (Bruno Osimo, Logos)
- Translation and Drafting Aids in the European Union Languages (EU, Brussels/Luxembourg)
- The Translation Emergency Tool Kit (Louise M. Haywood, Cambridge University)
- Translation Ideas - resource website for translators (UK)
- Translation Industry Career Guide (Lingo24, Aberdeen)
- translation.net(Seattle, WA)
- Translation as a Profession (Roger Chriss)
- TranslationResearch.com
- TranslatorsCafé.com
- The Translator's Home Companion (Language Automation Inc., California)
- Translators' On-Line Resources (Translation Journal)
- Translatortips.com (Alex Eames)
- TransRef.org - The Translation Reference Center (Atril Software)
- L'Usine du traducteur (Piotr Zakrzewski)
- Webb's World Translation Resources (Lynn Webb)
- Webseiten für Übersetzer (Alexander von Obert, Taufkirchen)
- Word2Word Language Resources (San Jose, CA)
- XLATIO - Übersetzen und Dolmetschen (University of Leipzig)
- Yahoo! Translation and Interpretation ... for Specific Languages
- Biblit - Idee e Risorse per Traduttori Letterari
- BOSLIT - Bibliography of Scottish Literature in Translation (National Library of Scotland, Edinburgh)
- China Translators Online
- English Italiano (Anna Mazzoldi, Ireland)
- Enlaces para el traductor de español (Algemeen Spaans Adviesbureau, Amsterdam)
- German-English Translator (John Neilan)
- lenguaje.com - El Sitio de la Lengua Castellana (Signum, Quito, Ecuador)
- Les services linguistiques centraux de l'administration fédérale suisse
- Translatio.gr
- Translator's Platform - Wichtige Links für Russischübersetzer (University of Heidelberg)
- Translatum - The Greek Translation Vortal
- Übersetzerportal (Richard Schneider, Speyer)
- Übersetzerportal für Fachfragen (Alexander von Obert, Taufkirchen)
- Associations and Professional Organisations (Mona Baker, University of Manchester)
- Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators (University of Mons-Hainaut, Belgium)
- List of Translator-Training Institutions by Country (Anthony Pym, Tarragona)
- American Literary Translators Association (University of Texas at Dallas)
- ATeLP: Associação de Tradução em Língua Portuguesa (Lisbon)
- American Translation Studies Association
- American Translators Association (Alexandria, VA)
- Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (Luigi Muzii, Rome)
- ATICOM: Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher (Hattingen)
- Banff International Literary Translation Centre (Canada)
- British Centre for Literary Translation (University of East Anglia, Norwich)
- British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group
- Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (Bonn)
- Canadian Association for Translation Studies (University of Ottawa)
- Center for the Art of Translation (San Francisco)
- Centre for British and Comparative Cultural Studies (University of Warwick)
- Centre for Translation and Intercultural Studies (Manchester)
- Center for Translation Studies (University of Texas at Dallas)
- CETRA: Leuven Research Centre for Translation, Communication and Cultures (Belgium)
- EIZIE: Association of Translators, Correctors and Interpreters of Basque Language (Donostia)
- EKEMEL: European Center for the Translation of Literature and the Human Sciences (Athens)
- ESIT: École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Sorbonne Nouvelle, Paris)
- Europäisches Übersetzer-Kollegium (Straelen)
- European Association for Machine Translation (Zürich)
- European Commission Directorate-General for Translation (Brussels/Luxembourg)
- European Commission Translation Centre (Luxembourg)
- European Society for Translation Studies
- GALA: Globalization and Localization Association (Andover, Massachusetts)
- Hong Kong Translation Society
- IATIS: International Association for Translation and Intercultural Studies
- Institut für Translationswissenschaft(University of Innsbruck)
- Institute of Linguists (London)
- Institute of Translation and Interpreting (London)
- International Center for Writing and Translation (University of California, Irvine)
- International Software Localization Group (Portland, OR)
- Irish Translators' and Interpreters' Association (Dublin)
- Israel Translators Association (Tel Aviv)
- Literary Translators' Association of Canada / Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (Montreal)
- Localisation Industry Standard Association (Geneva)
- Localisation Research Centre (Limerick)
- Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (Driebergen)
- Research Centre for Translation (Chinese University of Hong Kong)
- SINTRA: Sindicato Nacional dos Tradutores (Rio de Janeiro)
- Société Française des Traducteurs (Paris)
- Software Localisation Interest Group (Dublin)
- Technical Communicators' Forum (Germany)
- Termisti: Centre de recherche en terminologie (Brussels)
- Traducteurs sans Frontières / Translators Without Borders (Paris)
- Translation Standards Institute (Patterson Lakes, Australia)
- The Translators Association (London)
- The Translators and Interpreters Guild (Silver Spring, MD)
- TRIO: Translation Research in Oxford (Edith McMorran)
- Übersetzergemeinschaft Wien (Literaturhaus)
- Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (Stuttgart)
- Journals and Magazines (Mona Baker, University of Manchester)
- Across Languages and Cultures (Hungarian Academy of Sciences)
- Approaches to Translation Studies (Editions Rodopi, Amsterdam)
- Babel: Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation (John Benjamins Publishing Co., Amsterdam)
- EnterText (Brunel University)
- Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting (John Benjamins Publishing Co., Amsterdam)
- inTRAlinea: Rivista di traduttologia (University of Bologna)
- Journal of Specialised Translation (London Metropolitan University)
- Journal of Translation (SIL International)
- Language International (John Benjamins Publishing Co., Amsterdam)
- Linguistica Antverpiensia (Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Hogeschool Antwerpen)
- La linterna del traductor: Revista de traducción
- Localisation Focus (LRC, Limerick)
- Machine Translation (Kluwer Academic Publishers, Dordrecht)
- Machine Translation Review (British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group)
- Meta: journal des traducteurs (Presses de l'Université de Montréal)
- Modern Poetry in Translation (Oxford)
- MultiLingual Computing & Technology (MultiLingual Computing, Sandpoint, ID)
- New Voices in Translation Studies (International Association for Translation and Intercultural Studies / Dublin City University)
- Norwich Papers: Studies in Literary Translation (University of East Anglia)
- Palimpsestes (Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris)
- Perspectives: Studies in Translatology (Multilingual Matters, Clevedon)
- Puntoycoma - Boletín de las Unidades Españolas de Traducción de la Comisión Europea
- Quaderns: Revista de traducció (Universitat Autònoma de Barcelona)
- Renditions: A Journal on Chinese Literature and Culture (Chinese University of Hong Kong)
- Revista tradumàtica (Universitat Autònoma de Barcelona)
- Saltana: Revista de literatura y traducción(La Plata, Argentina)
- Étienne Dolet's Escritoire (links)
- Sendebar: Revista de traductología y temas afines (Universidad de Granada)
- Target: International Journal on Translation Studies (John Benjamins Publishing Co., Amsterdam)
- Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication (John Benjamins Publishing Co., Amsterdam)
- La Traductière: Revue franco-anglaise de poésie (Paris)
- Transcript (Aberystwyth)
- Translating Today
- Translation Journal (Accurapid Translation Services, Poughkeepsie, NY)
- Translation and Literature (Edinburgh University Press)
- Translation Quarterly (Hong Kong Translation Society)
- Translation Review (University of Texas at Dallas)
- The Translator (St Jerome Publishing, Manchester)
- Translatum Journal (Translatum - The Greek Translation Vortal)
- TRANSST: International Newsletter for Translation Studies (Gideon Toury, Tel Aviv University)
- TTR: Traduction Terminologie Rédaction / Translation Terminology Writing (Canadian Association for Translation Studies)
- Two Lines: A Journal of Translation
- Directories
- Mailing Lists (TransRef.org)
- Mailing Lists & Newsgroups for Language Professionals (Bruno Aeschbacher, Geneva)
- TranslatorsCafé.com Forums
- Yahoo! Groups: Translation and Interpretation
General
- infotrad (Spanish-language)
- LANTRA-L
- Rosetta-L
- techtranslation - Technical Translators' Forum
- tranfree e-zine for translators (translatortips.com)
- translat2000
- translatio - Translation Studies
- Translation Studies (Manchester)
- translators_forum
- transref- The Translation Reference Center
Computer-Assisted / Machine Translation and Software
- BCS-MT - British Computer Society Machine Translation List
- CATMT - Computer-Aided Translation and Machine Translation software
- dejavu-l - Déjà Vu
- e-gymraeg - Meddalwedd Cymraeg/Welsh Software
- MachineTranslation
- MT-List - Discussion list for translation technology (EAMT)
- SDLX
- tecnotrad - Tecnología y traducción en español
- tradumatica - Informatica aplicada a la traducción
- transit_termstar - STAR Transit and TermStar
- translation_tools
- TW_chat - Trados Workbench Users Chat
- TW_users- A forum for users of Trados Workbench and other Trados products
Glossaries and Terminology
- GlossPost
- Greek <> English Terminology
- term - Terminology List
- termcelt - Terminology databases for Celtic languages
- termxchange - Terminology Exchange List
- TERM-LIST - Terminology Forum (University of Vaasa, Finland)
- welsh-termau-cymraeg- Welsh language technical terminology and vocabulary
Literary Translation
- bible-translation
- Biblit - Ideas and resources for literary translators to and from Italian
- LitTrans - Discussions of Literary Translation
- minerva - Foro de traducción literaria
- translation-l(British Council)
Specific Languages
- Biblit - Ideas and resources for literary translators to and from Italian
- chinesetranslation
- english-italian
- englishportuguese
- Espanol-Ingles
- Fanyi-l (Chinese <> English)
- french-translation
- Greek
- Nordic Translation
- Oraculo (Brazilian, Portuguese)
- RusEnTran - English-Russian-English Translation
- Spanish_English_Translation_Help_Group
- sptranslators - Spanish <> English Translators
- SwissTranslation
- termcelt - Terminology databases for Celtic languages
- testunau - Fforwm i drafod testunau Cymraeg ar ffurf gyfrifiadurol
- traduccion - Traducción en España
- traducteurs
- trad-prt (Portuguese)
- translation_german_english_german_engl
- translist - Spanish <> English Translators
- welsh-termau-cymraeg - Welsh language technical terminology and vocabulary
- Zèfir- Llista per a professionals de la llengua catalana
Specific Technical Domains
- legaltranslators
- medical_translation
- medtrad- Foro de traductores profesionales de biomedicina



