Arts Language and Culture

Working closely with cultural and professional organisations

Swansea University has a wide range of expertise in such areas as languages, in particular the Welsh language, media, communications, public relations, translation and interpreting and teaching English as foreign language.  We work closely with cultural and professional organisations and it is these relationships that help to ensure our research and teaching is at the forefront of its field.   Our training and education is supported by outstanding facilities which include creative media suite, language laboratories and conference interpreting booths and a well-established tradition of working with the wider community.

CPD Training

CPD courses within these areas are currently in the process of being finalised. If you would like information on courses we could offer, or if you would like to create a bespoke course, please contact us on 01792 606477 or email us at apdenquiries@swansea.ac.uk.

Interpreting - Health Option & Introduction to Conference Interpreting, MLTM07, FHEQ7 PGT

Course Details

This module will develop strategies and techniques to perform Sight Translation (L1 into L2 and L2 into L1), Bilateral Consecutive (including Telephone Interpreting), Conference Consecutive, and Simultaneous-Whispering modes of Interpreting. The contexts are Health issues and Current Affairs, covering a selection of topics in the following areas: Structure of the NHS and the equivalent National Health Services in the other countries studied; General Practice, Physiology and Professionals: The Role of the GP & The Role of the Consultants; A&E cases; Diseases: Symptoms, Diagnosis and Prognosis (conditions and diseases of the Circulatory, Digestive, Respiratory, Reproductive and Urinary Systems); Mental Health and Current Affairs related to Health issues of the cultures involved (Language 1 & Language 2). There will be a mixture of lectures on Interpreting Theory, live sessions, and Language Laboratory practical sessions using the latest technology to enhance your learning. The assessment will be an Essay (30%) and a Practical Exam in the Language Laboratory (70%). A wide range of materials will be available on Blackboard to practice the different modes of interpreting in your own time. This module will also prepare you for the Diploma in Public Service Interpreting (Health), examined by the Chartered Institute of Linguists (CIoL). This is optional and will take place in June every year (Registration by February; CIoL fee applies). Successful candidates will also be encouraged to apply to the European Commission Directorate General for Interpretation placement and freelance opportunities.

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting the above course in Arabic, French, German, Italian, or Spanish

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

20 (Interactive Lectures, live sessions and practical sessions in Language Laboratories)

Assessment

Coursework 1, Laboratory work and examiniation, Coursework reassessment instrument, Examination (Resit instrument)

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Interpreting-Business Option, MLTM20, FHEQ7 PGT

Course Details

This option is a combination of theory and practical exercises aimed at developing proficiency in several modes of interpreting. Issues generic to interpreting will be discussed in the lecture component, which introduces the students to the major concepts associated with interpreting. These include: 1) overview of interpreting and definition of terms; 2) overview of interpreting in business settings; 3) the role of the interpreter; 4) processes and skills required for interpreting; 5) preparation and protocol; 6) analysis of ethical codes; 7) error analysis of interpreting output and 8) the development of the interpreting profession. The practical component will familiarize the students with different interpreting techniques (liaison interpreting including telephone and video interpreting, sight translation, consecutive interpreting, and whispering interpreting or chuchotage), preparation and protocol, vocabulary research, intercultural issues, situational and professional ethics, analysis of the interpreting process and error analysis. It will focus on developing skills for effectively transmitting style, mood, intent of the speaker as well as content; on applying and improving message analysis skills; and developing self-analysis, self-evaluation and peer feedback skills. The module will involve the students in role-play, interpreting actual documents and sample recordings and give them opportunity to build and consolidate basic terminology in business, economics and finance. This module will focus on interpreting in business settings and prepare students to interpret for business meetings, presentations and negotiations. All the topics will be business related, including global economic and business outlook, entrepreneurship, corporate social responsibility, sustainable growth, investment promotion, product promotion, staff investment, and brand building. In terms of professional recognition, this module will prepare students for the Diploma in English for Business (EFB) examined by LCCI International Diploma Qualifications and the Cambridge English: Business Certificates [or Business English Certificantes (BEC)] examined by Cambridge English Language Assessment. Also, students may join the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIoL) as student members (this is optional). Members of Swansea Business Club, Swansea & Cardiff Institute of Directors and Swansea Chamber of Commerce have offered to support this initiative by providing speakers, allowing visits to business premises and the possibility of Internships for MLTM20 students.

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting the above course in Mandarin or Spanish

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

22 hours (Theoretical and interactive lectures, and practical sessions including an mock exam in language labs)

Assessment

Coursework 1, Laboratory work and examiniation, Coursework reassessment instrument, Examination (Resit instrument)

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Advanced Translation (English-Arabic), MLAM01, FHEQ7 PGT

Course Details

In 17 weekly two hour small-group seminars running through Semester 1 and into Semester 2, students will translate, discuss and annotate both non-technical and technical texts. Practice assignments will grow progressively longer to reflect real-world conditions and students will on occasion be expected to work together, critiquing and editing each other's work to produce a collaborative finished version. Techniques for discovering domain-specific knowledge and translating technical terminology will be explored and developed. Assessment will be by three test translations in different domains done through the year under exam conditions (2 hours with dictionaries and/or electronic resources), each counting for 25% of the marks of the module, plus one Terminology Project or Wikipedia Project counting for the final 25%.

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting to develop their translation skills to an advanced level

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

2 x 17 translation seminars

Assessment

Class Test 1, Class Test 2, Class Test 3, Project

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Advanced Translation (Spanish - English), MLSM01, FHEQ7 PGT

Course Details

In 17 weekly two hour small-group seminars running through Semester 1 and into Semester 2, students will translate, discuss and annotate both non-technical and technical texts. Practice assignments will grow progressively longer to reflect real-world conditions and students will on occasion be expected to work together, critiquing and editing each other's work to produce a collaborative finished version. Techniques for discovering domain-specific knowledge and translating technical terminology will be explored and developed. Assessment will be by three test translations in different domains done through the year under exam conditions (2 hours with dictionaries and/or electronic resources), each counting for 25% of the marks of the module, plus one Terminology Project or Wikipedia Project counting for the final 25%.

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting to develop their translation skills to an advanced level

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

34 seminar hours plus 166 hours of private study, preparation for assessment, terminology/translation project research and writing.

Assessment

Coursework 1, Coursework 2, Coursework 3, Coursework 4

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Advanced Translation English to Spanish, MLSM03, FHEQ7 PGT

Course Details

In 17 weekly two hour small-group seminars running through Semester 1 and into Semester 2, students will translate, discuss and annotate both non-technical and technical texts. Practice assignments will grow progressively longer to reflect real-world conditions and students will on occasion be expected to work together, critiquing and editing each other's work to produce a collaborative finished version. Techniques for discovering domain-specific knowledge and translating technical terminology will be explored and developed. Assessment will be by three test translations in different domains done through the year under exam conditions (2 hours with dictionaries and/or electronic resources), each counting for 25% of the marks of the module, plus one Terminology Project or Wikipedia Project counting for the final 25%.

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting to develop their translation skills to an advanced level

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

34 seminar hours plus 166 hours of private study, preparation for assessment, terminology/translation project research and writing.

Assessment

Coursework 1, Coursework 2, Coursework 3, Project

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Interpreting - Law Option (Police & Introduction to Court Interpreting), MLTM10, FHEQ7 PGT

Course Details

This module will develop strategies and techniques to perform: Sight Translation (L1 into L2 and L2 into L1), Bilateral Consecutive (including Telephone Interpreting), Conference Consecutive, and Simultaneous-Whispering modes of Interpreting. The contexts are Police and Courts, covering a selection of topics in the areas of Police Powers (arrest, caution, questioning, witness statements, missing persons); Dishonesty Offences (theft, robbery, burglary, fraud); Drugs (types, possession); Road Traffic (speeding offences, dangerous driving); Criminal Courts (Magistrate Court - Trials); Tribunals (Immigration - refugees, appeals, deportations); and Current Affairs related to legal matters of the cultures involved (Language 1 & Language 2). This module will also prepare the student for the Metropolitan Police Test, examined by the Chartered Institute of Linguists (CIoL) and recognized by the National Register of Public Service Interpreters. This is optional and will take place in Winter – November, and Summer – May/June every year (CIoL Registration deadline and fees apply). Successful candidates will also be encouraged to apply to the European Commission Directorate General for Interpretation placements and freelance opportunities.

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting to develop their translation skills to an advanced level

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

6 lectures; 14 practical language laboratory and live sessions.
Extra (optional) sessions to visit a Police Station and attend mock trials and/or real trials plus a two-hour Mock Exam.

Assessment

Assignment 1, Examination

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Consecutive Conference Interpreting, MLTM14, FHEQ7 PGT

Course Details

This module is available initially in English<>Mandarin and English<>Spanish only. It will develop strategies and techniques to perform bi-directional Consecutive Conference Interpreting (CCI) from Language A (English) to Language B (Mandarin or Spanish) and vice versa. It involves advanced development of multilingual skills as well as interpersonal/intercultural communication skills (active listening, note-taking, memory retention, aural presentation, public-speaking). Students will be exposed to authentic talks, lectures, conference papers and speeches delivered by European Parliamentarians, TED.com Presenters, the UK's Political Speech Archive, and other countries' politicians, lecturers and experts in various fields. The contexts are Current Affairs and topics of political, socio-economic, scientific and environmental impact in both languages/cultures and their corresponding terminology. Students will also be encouraged to research, write and deliver their own speeches for confidence-building and peer interpreting practice. Training will take place in a fully-equipped Interpreting Suite (delegate units and booths). The Assessment will take the form of two fifteen-minute recorded CCI oral examinations, as follows: one from Language A to Language B (50%) and the other from Language B to Language A (50%). A wide range of material will be available on Blackboard for in-class and extra practice. All students will be required to purchase the textbook Note-Taking for Consecutive Interpreting - A Short Course, by Andrew Gillies (2017 edition). Students will be encouraged to attend meetings, lectures and conferences to widen their knowledge and practise their skills. They will also have the opportunity to participate in a couple of field visits to practise CCI. Successful candidates will be encouraged to apply for placement opportunities at the European Commission Directorate-General for Interpretation and/or The Internship Programme at the United Nations Offices either in Geneva or in New York. Students are expected to do extensive guided private study (e.g., note-taking tasks, Short-Term Memory exercises, speech delivery practice etc.).

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting to develop their translation skills to an advanced level

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

22 hours (live and practical sessions in the Interpreting Suite)

Assessment

Oral Examination

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk

Simultaneous Conference Interpreting, MLTM23, FHEQ7 PGT

Course Details

This module will be initially available in English<>Mandarin and English<>Spanish only. It will develop strategies and techniques to perform bi-directional Simultaneous Conference Interpreting (SCI) from Language A (English) to Language B (Mandarin or Spanish) and vice versa. It involves the advanced development of multilingual skills, as well as interpersonal/intercultural communication skills (active listening, memory retention, time lag, anticipation, reformulation, delivery). Students will be exposed to authentic talks, lectures, conference papers, debates and speeches delivered by United Nations delegates, European Parliamentarians, TED.com Presenters, the UK's Political Speech Archive, BBC World Debate programmes, YouTube The Why Channel, and other countries' politicians, lecturers and experts in various fields. The contexts are Current Affairs and topics of political, socio-cultural, economic, scientific, technological and environmental impact in both cultures and their corresponding terminologies. Students will also be encouraged to research and read parallel texts for confidence building and knowledge expansion. Training will take place in a fully-equipped Interpreting Suite (delegate units and booths). The Assessment will take the form of two fifteen-minute recorded SCI oral examinations, as follows: one from Language A to Language B (50%) and the other from Language B to Language A (50%). A wide range of material will be available on Blackboard for in-class and extra practice. All students will be required to purchase the textbook Conference Interpreting - A Student’s Practice Book, by Andrew Gillies (2013 edition). Students will be encouraged to attend lectures and symposia to widen their knowledge and practise their skills. They will also have the opportunity to participate in a couple of conferences to practise SCI. Successful candidates will be well prepared to apply for placement opportunities at the European Commission Directorate-General for Interpretation and/or The Internship Programme at the United Nations Offices either in Geneva or in New York. Students are expected to do extensive guided private study, which should include mental agility exercises, bi-directional clozing, numerical contextualization and simplification tasks, reformulation and improvisation exercises, as well as tasks for mnemonic activation (to activate and automatize linguistic reflexes through the use of synonyms, antonyms, definitions, paraphrasing, hypernyms etc.).

Course Level

FHEQ7 PGT (what does this mean?)

Who should attend?

Those wanting to develop their translation skills to an advanced level

Date

Contact us for upcoming start dates

Duration

22 hours (live and practical sessions in the Interpreting Suite)

Assessment

Oral Examination

Cost

Please contact us for course fees.

How To Apply

Email apdenquiries@swansea.ac.uk